翻訳品質管理

QUALITY MANAGEMENT

翻訳者との密な
コミュニケーションが品質を高める鍵になる

service_icon

イデア・インスティテュートの翻訳者は、厳しいトライアルを勝ち抜いてきたネイティブ翻訳者たちばかりです。翻訳トライアルでは、経験・言語能力・専門性・適応性をみています。

翻訳者にもさまざまな個性がありますが、イデア・インスティテュートが最も大切にしているのは「コミュニケーション」と「信頼関係」です。登録翻訳者数は1000名以上にのぼりますが(2024年1月現在)、ひとりひとりの翻訳者と綿密なコミュニケーションをはかり、その翻訳者の特性を把握しておくことによって、プロジェクトごとに最適な翻訳者をアサインすることができます。また、実際に翻訳を依頼した後も常にフィードバックを繰り返すことにより、翻訳者のスキルやモチベーション、ひいてはお互いの信頼関係が向上し、翻訳の質を高めることにつながっています。

さらに、今後翻訳需要の増える可能性のある言語や分野についての情報収集を積極的に行い、常に最新の需要に合わせた翻訳者の採用活動も行っています。

お急ぎの希少言語(ベンガル、マルタ、カザフ、ミャンマー、アイスランド、ヘブライなど)の翻訳にも対応しますので、ぜひご相談ください。